Lumières pour enfants
W. Benjamin
Lumières pour enfants
Traduit de l’allemand par Sylvie Muller
C. Bourgois, coll. « Titres »
304 pages, 7€
parution 2011
Dans la lignée de ses Trois pièces radiophoniques, Walter Benjamin a réalisé des émissions destinées à la jeunesse avant la mainmise des nazis sur la radio.
À travers la profusion labyrinthique de récits hantés par le merveilleux, il s’efforce de renouveler le genre du conte. Tant dans le « je me souviens » berlinois qui ponctue le livre que dans l’évocation d’évènements lointains, ces « lumières » pour enfants clignotent pour tous comme le butin enjoué de ce collectionneur d’histoires qu’était Benjamin.
« Les contes pour enfants de Benjamin ne sont pas des contes de fée, ils adressent plutôt un avertissement prophétique aux jeunes gens. […]. En cela, ces contes de la catastrophe imminente demeurent fidèles à la vocation des contes traditionnels qui, dans l’esprit de Benjamin et d’Ernst Bloch, doivent aussi être des récits d’émancipation, animés malgré tout par un principe d’espérance, ô combien fugitif, à l’opposé des mythes asservissants. » (Jean Lacoste, La Quinzaine littéraire)
Laisser un commentaire
15/08/2011