Le corps envahi dans la littérature italienne (XIXe‑XXe siècles)
Sous la direction de Diego Pellizzari et Emanuela Nanni
Ce numéro des Cahiers d’études italiennes accueille des réflexions autour de la représentation du « corps envahi » dans la littérature italienne des XIXe et XXe siècles. Les contributions passent en revue les différentes formes que cette « invasion » peut revêtir : de la dégénérescence psychologique décrite par Igino U. Tarchetti dans son roman Una nobile follia, à l’amputation physique des soldats de la Seconde Guerre mondiale ; depuis les expérimentations dont rend compte la littérature d’anticipation, pleine du désir ardent que la science parvienne à maîtriser le corps, jusqu’aux vers du poète-ouvrier Ferruccio Brugnaro et d’Elsa Morante. Ces derniers, quoique appartenant à deux univers très différents, décrivent par le biais de la poésie une violence pareillement envahissante : d’un côté, celle du travail à l’usine et, de l’autre, les effets psychédéliques et de décorporation qu’implique l’évasion dans les drogues, ce qui permet de s’interroger sur la dichotomie corps/esprit, fortement ancrée dans la culture occidentale.
Ce numéro contient également une lecture de l’œuvre de l’écrivain italo-argentin Juan R. Wilcock sous le prisme du concept de « somatisation », ainsi qu’une étude sur la représentation du « viol », avec une attention particulière portée au roman Monte Ignoso de Paola Masino. Enfin, la dernière section réunit quelques poèmes de deux écrivaines italiennes, Roberta Durante et Isabella Tomassi, en lien avec la thématique qui nous sert de fil conducteur.
Sommaire
Diego Pellizzari et Emanuela Nanni
Introduzione. — Dal ‘corpo evaso’ al ‘corpo invaso’ [Texte intégral]
Le conseguenze della guerra: traumi e mutilazioni
Nemola Chiara Zecca
Rappresentazioni e manifestazioni psico-somatiche del trauma bellico in Una nobile follia di Igino Ugo Tarchetti [Texte intégral] Représentations et manifestations psychosomatiques du traumatisme de guerre dans Una nobile follia de Igino Ugo TarchettiRepresentations and Psycho-Somatic Manifestations of War Trauma in Una nobile follia by Igino Ugo Tarchetti
Ugo Pavan Dalla Torre
L’esperienza bellica e il corpo invaso: i mutilati di guerra italiani fra letteratura medica, narrativa e autobiografia [Texte intégral] L’expérience de la guerre et le corps envahi : les mutilés de guerre italiens entre littérature médicale et veine autobiographiqueWar Experience and the Invaded Body. The Representation of Mutilated Italian Soldiers in Medical Literature, Fiction and Autobiography
Corpi profanati, manomessi e straniati. Tra scienza e filosofia
Michela Toppano
La maîtrise du corps comme acte de transgression dans la littérature d’anticipation italienne au début du xxe siècle [Texte intégral] Body Control as an Act of Transgression in Italian Speculative Fiction 1901–1925Il controllo del corpo come atto di trasgressione nella letteratura d’anticipazione italiana all’inizio del Novecento
Giuseppe Crivella
«La vie maintenant, c’est l’Invasion». Anatomie aberranti nelle opere di Juan Rodolfo Wilcock [Texte intégral] « La vie maintenant, c’est l’Invasion. » Anatomies aberrantes dans les œuvres de Juan Rodolfo Wilcock“La vie maintenant, c’est l’Invasion.” Aberrant Anatomies in the Work of Juan Rodolfo Wilcock
Poteri invadenti: il patriarcato e la fabbrica
Stefano Lazzarin
Stupro, ovvero: integrazioni ‘fuori tempo massimo’ a una voce del Dizionario dei Temi Letterari [Texte intégral] Viol : intégrations « hors délai » à une entrée du Dizionario dei Temi LetterariRape: “Out-of-Time” Additions to an Entry in the Dizionario dei Temi Letterari
Marie Thirion
Un « poing de soleil ». Du corps au travail au corps en révolte : la poésie de Ferruccio Brugnaro [Texte intégral] A “Fist of Sun”. From Body at Work to Body in Protest: Ferruccio Brugnaro’s PoetryUn «pugno di sole». Dal corpo al lavoro al corpo in rivolta: la poesia di Ferruccio Brugnaro
L’invasione chimica e i paradisi artificiali
Marie Fabre
Cartoline dal paradiso : drogue, invasion et autodestruction chez Elsa Morante [Texte intégral] Cartoline dal paradiso: droga, invasione et autodistruzione in Elsa MoranteCartoline dal paradiso: Drug, Invasion and Self-Destruction in Elsa Morante’s Writing
«Col clima che mi tempera e mi gela cartina vera». Poesie
LES GARÇONS BOUCHERS « TCHAO FRANÇOIS »
Tournée Hommage à François Hadji-Lazaro, auteur, compositeur, concepteur, multi-instrumentiste (mais pas chanteur) des Garçons Bouchers et de Pigalle.
Le 16 septembre 2023, un hommage à François Hadji-Lazaro a été rendu à la Fête de l’Humanité à Paris. Le spectacle « Tchao François », a réuni des anciens membres des Garçons Bouchers et de Pigalle, dont Pierrot Sapu le chanteur emblématique des Garçons Bouchers. A la suite de cette soirée forte en émotion, le collectif a souhaité faire une tournée pour colporter cet adieu.
Le répertoire présenté Au Point D’Eau sera donc composé des hymnes symboliques du groupe et de chansons ponctuant ses 12 ans de carrière.
Pierre Hadji-Lazaro, fils de François, a réalisé un film retraçant le parcours du groupe, et qui sera diffusé sur écran durant le concert, François y apparaissant comme un ange tutélaire.
Le groupe est composé de Pierrot Sapu (chant), Gaël Mesny (guitare), Benoit Simon (basse), JP Motte (batterie), Toto Rossi (trompette), Stefff Gotkovski (saxo), et Jissé Batut (son).
À la belle de nuit
Du soir jusqu’à l’aube, la môme Gaby vend son corps. Désagrégée, des rustines à l’âme, elle sillonne la France des bordels, errant de cagibis-fond-d’casserole en tôles salingues, à la recherche de Francine, sa « petite femme » et consœur. Huis-clos en pointillés qui sent les chairs fauves et les parfums narcotiques, À la belle de nuit ne renferme pas la plus petite lueur d’espoir ; ou alors en veilleuse… à la manière d’un gaz pauvre, qui fait voir les ténèbres plus qu’il ne les dissipe… « L’idéal ? moi, je sais, se figure une « pensionnaire » – non ! une captive ! – c’est quéque chose qu’on est sûr qu’on n’aura jamais, mais qui vous fait doux au cœur quand on y songe. »
Léo Trézenik
Mujeres en la cultura impresa transnacional anarquista (1890-1939)
Editoras y traductoras más allá de las fronteras: mujeres en la cultura impresa transnacional anarquista (1890-1939)
Universidad Carlos III de Madrid – Universitat Oberta de Catalunya
Lugar: Campus UC3M, Madrid – Puerta de Toledo (Madrid, España)
19 – 21 de marzo de 2024
En el marco del importante desarrollo académico de los estudios anarquistas a nivel global, ha surgido un interés renovado por la cultura impresa libertaria (Madrid y Soriano 2012; Souza Cunha 2018; Yeoman 2022; Ferguson 2023), base sobre la cual se desarrolló de manera impensada el que es considerado como primer movimiento político transnacional (Moya, 2009). La cultura impresa anarquista fue masiva y enciclopédica y, en su afán por educar al humilde, tuvo la capacidad de circular textos de muy diversa índole: literarios, científicos, técnicos y, por supuesto, ideológicos, entre tantos otros. Con esta agitada actividad impresora y traductora, los anarquistas y las anarquistas fueron agentes pioneros y muy activos en la transferencia de saberes transnacionales. Participaron en redes de intercambio y producción de impresos que “globalizaron el anarquismo” (Prichard, 2022; Eitel 2022) en las últimas décadas del siglo XIX y las primeras del siglo XX.
Paralelamente, y a pesar de que el rol que las mujeres jugaron en el movimiento anarquista ha sido revisitado en los últimos cincuenta años (Nash 1975; Rowbotham 1992; Enckell 2010; Pezzica 2013), hay aún mucho territorio por ser explorado en lo que respecta a la manera en la que las mujeres anarquistas o cercanas al movimiento participaron en esa cultura impresa. El movimiento anarquista abordó, desde sus primeros escritos, temáticas ligadas a la relación entre los sexos, a la familia y a la sexualidad. Muchas editoras y traductoras realizaron estas tareas con las miras puestas en ahondar en la igualdad práctica y teórica al interior y al exterior del movimiento, reclamando para la mujeres una misma educación y oportunidades de participación, reivindicando una idéntica pasión por la libertad y pregonando que las mujeres poseen ellas también condiciones y motivos para la lucha contra el estado. Este activismo impresor puede ser considerado “feminista”, con todas las discusiones que acarrea la utilización del término en contextos anarquistas (Barrancos 1990 y 1996).
La labor en tanto que editoras y/o traductoras de figuras femeninas clave del anarquismo internacionalista como Louise Michel, Emma Goldman, Lucy Parsons, Soledad Gustavo o Virginia Bolten así lo sugiere. Permite intuir la importancia de los vínculos entre mujeres, movimiento anarquista y cultura impresa. Junto a ellas, una pléyade de mujeres anarquistas, o cercanas a los medios anarquistas, destacaron en las tareas de editar, imprimir y traducir textos, libertarios y no libertarios.
El encuentro que proponemos pretende continuar recuperando el papel que le cupo a las mujeres anarquistas en la edición y traducción de textos, volviendo a aquellas más conocidas y sacando del olvido a otras muchas. Abarcando y poniendo en diálogo por primera vez en torno a este tema a un amplio abanico de disciplinas, desde la historia política, intelectual y de la edición, hasta los estudios de traducción y de prensa periódica, entre otras, este encuentro se propone dar respuesta a las siguientes preguntas:
- ¿Cómo intervinieron las mujeres en la circulación de textos esenciales para la difusión de las ideas anarquistas en diversas lenguas y territorios? ¿De qué manera tejieron redes entre personas y publicaciones para construir o desarrollar sus proyectos editoriales o traductivos?
- ¿Quiénes entre ellas editaron libros, panfletos, folletos o prensa? ¿o bien pusieron a trabajar sus habilidades lingüísticas para dar a conocer un poema o una proclama en otra lengua? ¿Qué dificultades encontraron y cómo lidiaron con ellas?
- ¿Cómo investigar el lugar de las mujeres en actividades, a menudo subalternas e invisibilizadas, de producción editorial y traducción? ¿De qué manera rescatar sus figuras en una cultura impresa donde a veces primaba el anonimato o el uso de seudónimos? ¿Cómo pueden asistirnos nuevas metodologías y herramientas, como las humanidades digitales, en esta tarea?
Estamos convencidas de que en la convergencia de especialistas de diferentes ámbitos universitarios será posible la producción de nuevos conocimientos sobre la agencia de las mujeres en el contexto de la cultura impresa anarquista.
Invitamos al envío de resúmenes que aborden los siguientes temas (lista no exhaustiva):
- Estudios de caso sobre la incidencia de mujeres como editoras o traductoras en periódicos o publicaciones anarquistas y en redes de publicación o de traducción;
- Perfiles biográficos de editoras o traductoras anarquistas;
- Reflexiones metodológicas sobre la integración de una perspectiva de género y de nuevas herramientas de investigación a los estudios sobre la edición y la traducción anarquistas
Tanto los resúmenes como las ponencias podrán ser presentados en español o inglés; los resúmenes tendrán un máximo 300 palabras y hasta 5 palabras clave y serán acompañados de un breve currículo del autor o autora.
Calendario:
Plazo de recepción de resúmenes: 15 de octubre de 2023
Respuesta sobre aceptación: 15 de noviembre de 2023
Realización del encuentro: 19, 20 y 21 de marzo de 2024
Organizadoras y contacto:
Lucia Campanella (Universitat Oberta de Catalunya, España), lcampanella@uoc.edu
María Migueláñez (Universidad Carlos III, España), mmiguela@hum.uc3m.es
Chimie du trouble