Eekhoud !!!!!!!!
Mirande Lucien a publié sa thèse consacrée à Georges Eekhoud en 1999 sous le titre Eekhoud le Rauque ( Presses universitaires du Septentrion, coll. « objet »). La même année, à la demande de Jean de Palacio, elle a publié la première édition annotée et commentée d’Escal Vigor (Séguier « bibliothèque décadente »).
On retrouve la même ambition ici avec Voyous de velours ou L’Autre vue, roman écrit quatre ans après la condamnation d’Escal-Vigor. Les notes donnent un éclairage historique et sociologique. Mais elles font aussi entrer l’œuvre en résonance avec la vie de l’auteur et mettent au jour l’histoire intime du roman en s’appuyant sur le volumineux Journal inėdit d’Eekhoud. Un cahier illustré reproduit l’édition reliée en velours destinée à Cornélia Eekhoud et donne le vrai visage des modèles des voyous eekhoudiens.
En 1992, prenant le parti audacieux de faire exploser les volumes de nouvelles originaux (en s’appuyant sur le fait que bien des textes étaient passés d’un volume dans un autre du vivant de l’auteur) les éditions GKC publiaient un recueil de 6 nouvelles de Georges Eekhoud ayant une forte dimension homoérotique. Le titre retenu était celui de la nouvelle intitulée Le Quadrille du lancier.
D’autres nouvelles ont été ajoutées à cette nouvelle édition et de nombreuses notes sont venues l’éclairer.
Une Mauvaise Rencontre publiée en 2013 ( édition Les Ames d’Atala) reprenait, dans un même esprit, les nouvelle d’Eekhoud inspirées par le mouvement anarchiste cristallisé en Belgique autour de l’Université Nouvelle ( dissidence de l’université libre ) et La Société nouvelle, revue dirigée par Fernand Brouez)
Les lettres écrites par Georges Eekhoud à son jeune amant Sander Pierron, ont été publiées par les éditions GKC en 1993 sous le titre Mon Bien aimé petit Sander .
Avec ces ouvrages et d’autres encore, Mirande Lucien et Patrick Cardon auront largement contribué à la renaissance de Georges Eekhoud.
Georges Eekhoud ėtait un écrivain anversois qui comme toute la bourgeoisie de son époque écrivait en Français. Il intéresse aujourd’hui la communauté flamande du pays qui réintègre cette partie de son histoire. Ainsi Hugo Claus, l’auteur du Chagrin des belges a-t-il fait en flamand une adaptation d’Escal-Vigor sous forme d’un scénario resté inédit. Traduit en français en 2002, il a été publié par les éditions GKC. Plus récemment le romancier Erwin Mortier a écrit le scénario de sa pièce Passions humaines (De Bezige Bij Amsterdam/Antwerpen), qui rencontre en ce moment un grand succès en Europe, en reprenant l’histoire Eekhoud et de Sander et en s’inspirant largement des lettres que nous avons publiées.
Laisser un commentaire
9/11/2015