Bibli et traduction
Jeudi 28 novembre 18h. Bibli : La traduction en chantier : présentation de quelques livres en arabe non traduits.
La présentation d’ouvrages non traduits est généralement un exercice réservé aux professionnels, maisons d’éditions et collègues. Dans le cadre de cette discussion, nous vous proposons d’évoquer un certain nombre d’ouvrages non traduits, et de discuter des politiques de traduction – ou de non traduction – des structures éditoriales.
Cette rencontre fait suite à celle du 21 novembre dernier, toujours à l’Anamorphose, 48 rue du long-pot à Lille Fives, intitulée Ecrire dans la révolution, révolutionner l’écriture et présentée comme suit :
Pour initier un cycle de réflexion sur la traduction, on va se frotter aux positions et à l’œuvre d’Anna Greki, poétesse et militante communiste engagée dans la lutte de libération nationale algérienne (mise en lumière il y a quelque temps par une réédition bilingue aux éditions Terras qu’on kiffe, bisous). Dans un texte polémique, elle défend la pertinence d’écrire en langue française en Algérie après la colonisation, mais pas que…
Ce sera l’occasion de discuter des enjeux de pouvoir qui traversent les langues, leurs expressions et leurs diffusions, du multilinguisme en contexte postcolonial, du mépris en littérature, d’identités plurielles en luttes et de la traduction comme relais possible.
Laisser un commentaire
26/11/2024