Par instants le sol penche bizarrement
» Ah, vous traduisez des livres ? Vous faites comment ? Mot à mot ? »
Traducteur : mode d’emploi. Dans ces carnets décalés et passionnants, le traducteur littéraire Nicolas Richard, capé et renommé, fait l’éloge de ce métier d’artisan, où chaque texte suscite son lot d’interrogations, d’émerveillements pour la langue – aussi bien anglaise que française – et la littérature. Il propose ainsi un florilège d’énigmes rencontrées au fil de sa carrière, riche d’échanges privilégiés (souvent cocasses ! ) avec nombre d’auteurs, et invite le lecteur à se questionner, à douter, à enquêter et à s’amuser avec lui.
Are you ready ? Êtes-vous prêt ?
Juste pour dire que le Amer, fanzine finissant, Langue 3, consacré à la traduction sortira finalement en février 2022…
Un commentaire pour “Par instants le sol penche bizarrement”
Laisser un commentaire
28/12/2021
Ça fait un moment justement, après avoir lu les Amer fanzines, que je voulais te parler de la traduction qu’a fait Nicolas Richard des deux bouquins de Patty Smith, M Train et L’Année du singe. Elle est EXTRAORDINAIRE !!! C’est la première fois que j’ai préféré la lecture d’un bouquin dans sa traduction à sa lecture dans sa langue originale (que j’ai vite arrêtée d’ailleurs, tant elle me semblait fade en comparaison). Il y aurait beaucoup à creuser, linguistiquement parlant, sur cette traduction géniale.