Le Chat Noir exposed – The absurdist spirit behind a 19th Century French Cabaret
It’s a rare event when we publish a work of nonfiction, but this book is dear to our hard-hearted heart. This extraordinary work of scholarship exposes the liveliest fin-de-siècle bohemian cabaret and journal in Paris.
Le Chat Noir was a playground for painters, writers, poets, pranksters, and musicians, all gleefully demolishing the standards of art and good taste. Caroline Crépiat examines such eccentric personalities as Paul Verlaine, Alphonse Allais, Marie Krysinska, Maurice Mac-Nab, and Charles Cros, and analyzes their treatment of money, women, translation, humor, sex, disease, and scatology, with generous samplings of the original texts. A masterful look at a rich and colorful legend of the avant-garde!
Et voici que Le Chat Noir bondit par-dessus les mers ! Ahoy !
Et il fut fièrement accueilli par Black Scat Books (USA) et (traduit par) Doug Skinner !
« Et voici que Ses pâles yeux verts, rayonnant de plus en plus, resplendirent comme deux étoiles.
[…] Et toujours plus lumineux Ses yeux, et plus fourmillante, à Son ombre, la multitude admirante des hommes. » (Louis Marsolleau, « Le Chat Noir », Le Chat Noir, n° 180, 20 juin 1885.)
Le Chat Noir exposed – The absurdist spirit behind a 19th Century French Cabaret paraît aujourd’hui ! Il comporte 182 pages, est illustré, et est désormais disponible partout !
Caroline Crépiat‘s main area of research focuses on French fin-de-siècle periodicals, humor, and language. Her articles have been published widely in France. She co-edited Masks, bodies, languages — Figures in contemporary erotic poetry (Classiques Garnier Editions: 2017). She lives in Dijon with two chats noirs.
Depuis de nombreuses années, vous pouvez retrouver des articles de Caroline Crépiat dans les pages de la revue finissante Amer. Aujourd’hui, plusieurs de ses textes autour de la revue du Chat Noir sont traduits en anglais chez Black Scat Books.
Laisser un commentaire
1/07/2021